Poeşéi

(utêva pêrt)

Casella di testo: In filos 'd' nans al camen (*)

Quand a ghera in dal cius
al gugiol prunt da maser
col forment in dal graner
l'era al giost necesarii
cag-vreva per sverner.

Sdu in pè-1 camen,
per scalders-al gambi e i bras
col calor fat dai cavas,
ascolteven da-i vécc
i proverbi e-1-fìlastrochi
e la so storia a memoria.

Guai ster le cun gnint-da fer,
curioser col man in man
sol atenti per scolter.
Chi pseva i vistii s-cianch,
chi féva su 'd'la trèsa
opure al scapinèli,
chi solev-i troclòn 'd'lègn,
tut insèm, zoven e vécc,
t-gnev'n-impgnee man e orècc.

Stér pò le in moviment
al calden fat dal camen,
lengua gola e canaloss
is sugheven, i gneven sut;
La resdora malisiosa,
la partiva in sordena,
la brancheva al piston,
l'andeva zo in cantena
l'al-limpiva ed mèz ven,
per tòti "al puntalon"
disetand i fìloseer
un a un c-nal stèss biceer
cun 'na s-cèt'arcmandasion:
-sughev-mò-a-mot i sbafi
e an perder mea 'l-stafì!

                                         Sergio Subazzoli 
 
(*) dal léber :"Il tempo dei padri"
Casella di testo: Al cariol p'r-ander al casèl (*)

Un 'erch ed fèr a mésa luna
cun tachee do rodi 'd lègn
cun intoren un sercc ed fèr
infìledi in di so mòss,
tgnudi fermi da du suèii.

Un-et'r-erch orizontel
imbroctee a novanta gred
cun un manegh fat c'n'un pel,
sul davanti in spicolon
al so gancc per al bidon.

Longh o curt, brot o bèl,
al vreva fat acsè
per porter matena-e sira
al lat munt in dal casèl.

                                                 Sergio Subazzoli


(*) dal léber : "Il tempo dei padri"
Casella di testo: Specialitee Arzani  (*)

"Pan fresch persòt,
formai grana e lambrosch ".
L'è un dét c'l'è vecc, c'mel pan dal còch
e spol dir a elta vos,
sensa p-cher ed presunsion
che d'imiteri an n 'è bon nison,
in tut al mond ien i miglior
per la bontee-el so savor.
Al merit, 'l-va a la tèra,
e a tut la nostra gent.
La risèta 'd'ingredient?:
Tanta vòia 'd'fer: "unt ed gòmet
e al set camisi da suder".
Dal cheld dal frèd dal vent
d'l'umiditee, ag-nè da per tut,
per tuti, un pò pron, a seconda dal stagion.
Però sol che in d'la tèr-Arzana
las-trasforma in tanta mana.
                                                                Sergio Subazzoli

(*) dal léber: "Quand al dialét l'era 'l pan di povrét"
Casella di testo: In cuseina (*)

A brountla un gran paról sott al camein,
A gh' é tegin e dgam souvr ai furnée;
As seint per la cuseina un udurein
Ch' al blèdga fin in fonda int i budée.

L' é in ovra tótt el pgnatt, tótt i pgnatein,
Mée mujera la scapa avanti e indrée ;
La giósta '1 fogh, la taia i figadein,
La dà di cmand, la 'm baca in zémma ai pée:

"S-cióma la pgnata, só, rad al furmai
E tend a cóll tegin : s' al brusa, guai !"

E meinter mé e lavour com' un danèe
A fèr al cógh, tótt bsunt, imbarbéschèe,

As seint un zigh : "Infam ! Et l'iva détt....
Et m' èe lassèe busèr tótt al soffrétt ! "

                                                  Amerigo Ficarelli


(*) dal léber: "La vèta 'd l'òm"
                           Bizzocchi Editore 1975
Casella di testo: La rutamasiûn (*)

Apèna jêr a m’era gnû int la mênt
ch’a s’ pudrê ‘nca scampâr fîn dòp i sênt,
semper šùvne, rubúst, svêlt e gajârd,
sensa duvêr avêr di gran riguârd,
manî al tròt, al galòp e sùta al stanghi,
semper dispost a tirâr sú bên al màndghi.
Ma l’è sucès un quèl ch’al m’ha avilî:
“Và via d’int i pê, vè-c imbambî!
Ta n’ vèd che t’ fê ‘na múcia d’ cunfušiun?
Scâns-te ded chì, và a la rutamasiûn”!
Un s-cèl d’aqua giasâda int al cupîn
L’arê fàt meno mâl. E cul sbafjîn
Ch’a s’ dêva l’ària d’èsre al Padretèrne,
me i’ l’arê mandâ drìt a l’infèrne,
a côšre tút al têmp fin ch’al srà vîv,
sênsa gnân stâr lì a dâgh d’incentîv!
Ma a la fîn i’ ho pensâ ch’l’îva ragiûn;
e me i’ m’ sûn mìs a sèdre int un cantûn
cun l’aria d’ cúl ch’al sêrca un pô d’arpôš,
ma cun un grân magûn infùnda al gôš!

                                                           Savino Rabotti

(*) da:  www.dialettando.com
Casella di testo: Un silénsi che parla (*)

Silénsi dre a la véja
ch'la vén d'indùa 'd paz en ga n'è méja.
Silénsi 'd guèra, silénsi ad puvertaa,
un silénsi che sbràja dignitaa.
Zénta che adès l'an gh'à pù gnent,
zénta che e vént
pian pian e cùcia vers l'adman,
damand na man
che sensa tucar, sensa ch' l'às sénta,
la cumpàgna un putin ch' l'è dree imparar
a star drét, e apèna a caminar.
Na dòna l'às invéja a testa bàsa,
un fasulàt in cò, par man ninsun,
p'r andar vérs un gnent ch l'è tùtt da arfar
e p'r insugnar
che dman e riva pròma dla paiura,
che végna l'ura
che e lavur l'impésa la giurnada
e e vod d'un'anma devastada.
Un pas dre a cl'àter, i bras
lasaa cascar ai fianch, suquan-c astras,
menter 'na lùsga un poo sbiadida
ch' la par avègh sent an, ma apèna nasuda,
adasi la ven zò da che sguard féss:
e sul e la suga e pò e sparéss.

                                           Maria Teresa Pantani

(*) da:  www.dialettando.com
Casella di testo: Regium Lepidi (*)

Al Regium, al prém Rèz, l’éra forme
da un «Castrum », campameint per i suldè,
cun al sò tòri, i sò trincerameint,
organisè come da regolameint.

Ed fianch, cun un puchin pió ’d libertè,
gh’éra al barachi di «specia1isè»:
technich, inz-gnér di pûnt, dagli òvri, ed scòl:
tòta la ginta e ’l materiel che ’gh vòl

perchè ’na strèda piastrelèda sia
degna ed ciamères ’na «romana Via».
Da clètra pèrt dal fióm, gh’éra al quartér

dagli òvri: steradór, caretér,
bovèr e muradór e piastrelésta.
E ’l gran marchè per i alimentarésta.

                                                                          Enzo Rozzi

(*) dal léber:  ''Stôri Arzàni''

                       Bizzochi Editore

Sètima pêrt

Rôba 'd cà nôstra

Nôna pêrt