Môd ed dîr
|
An dîr dal cojunêdi! : non dire stupidate!
C'sa vōt? 'Sa vōt? : cosa vuoi?
Ch’ a ‘t vègna ‘n canchêr! : che tu sia maledetto, frase di disprezzo (solitamente scherzosa) rivolta a qualcuno;
Ciapêr la bâla : ubriacarsi;
In dó vêt? : dove vai?
L'âcva la fà i caplèt : l'acqua fa i cappelletti, riferito allo spuzzo di forma circolare che fanno le gocce d'acqua quando piove forte;
Tîn bôta : tieni a botta, resisti;
Stâm só d'adôs!: stammi su d'addosso, lasciami stare;
Al dôrom in cavèsa: dorme in cavezza, dorme in piedi;
L'é alzēr cme 'na pióma: è leggero come una piuma, si dice di chi è al verde, senza soldi;
A la carlòuna: in fretta e furia, senza un ordine preciso;
Al ciêl l'é culōr fofó: il cielo è grigio;
A lósna: lampeggia;
A flósca: cade qualche fiocco di neve;
A sgiâvra: cade nevischio gelato;
La vîn zò a palôt: viene giù a palate;
A gh' ó 'na sèi ch ' a brûş: ho una sete che brucio;
Al vîn da cà dal diêvel: viene da molto lontano;
Zōga 'na flènga: gioca una carta senza valore;
L'é un gaìno: è uno che ci sa fare;
An fêr di snóm!: non fare delle storie!
Ch' ét gnés 'n antcōr: che ti venisse un colpo;
Dégh mó ch' a 'gh dâga un tâj: digli di smetterla;
L'é vilân cme 'n ōlem: è villano come un olmo;
Mé 'n gh' èinter: io non c' entro;
Al 's la tôş dōlsa: se la prende con calma o con comodo;
L'é 'n piōc: è un avaro;
Al sèmbra la lûna pîna: uno che è molto grasso;
Fêr la trîda, fêr la ròta: spalare la neve;
Al fà la blişgarōla: scivola sul ghiaccio;
L' é un pô imbruşiê: è un po' arrabiato;
Al gh' à 'na rózla d' ân: è molto vecchio;
Am bâla la vésta: non ci vedo del bene, non ci credo;
Ché a gh'é 'na fufégna: qua c'è un imbroglio;
L'é un côl tôrt: è un bigotto;
Al fa bèl e prèst: lavora bene è preciso e svelto;
Al gh'à i brâs cûrt: non ha voglia di lavorare;
L'é ûn cun la pèla cûrta: è un avaro;
Al sòpia cûntra vèint: sta facendo un lavoro inutile;
Al gh'à al cûl ch' al fa pìo-pìo: ha paura;
Fà a mōten!: comportati bene!
Fêr a só mōten: fare di propria testa;
Fêr 'd 'na mòsca un cavâl: ingigantire le cose;
L'é un quèl ed cl' êter mònd: è inaudito, è indicibile;
Per dîrla s'cèta e nèta: per dirla in tutta franchezza;
Catîv cme 'n spósel: pestifero;
Tgnîres ed bòun cme 'n spósel: darsi un sacco d' arie;
Ragâsa cun i spròun: vecchia zitella;
Fêr fōra al pést: riuscire ad avere i favori di una donna;
Andêr a scartôc: andare in malora;
A gh'é 'na bèla galabrósna: c'è un brinata eccezionale;
A se şmarèina: si sta scongelando;
Al se şmarèina: (persona) si sta scaltrendo o sta diventando più malleabile;
A vîn zò i pêl in pûnta: sta piovendo a dirotto;
La pêr un prilèin: detto di una ragazza graziosa;
L'é 'na coperatîva: detto di donna di facili costumi;
Ragâz fê bèl o fê a mōten: ragazzi fate a modo;
Al gh' à ‘l bâl ed Sân Vît: persona molto vivace;
Al 's grâta ‘l cûl: persona che non fa nulla;
Al tèta: persona che crede a tutto;
Al gh' à ‘l tabâr fât ed pavēra: è povero in canna;
Al còsta un diêvel e mèz: è merce molto cara;
Égh fâgh 'na crōş: si dice di un'esperienza negativa che non si vuole ripetere;
L'é in dèbit cun Dio e ‘l diêvel: è indebitato fino agli occhi;
La diré mêl ânch ed Gesó Crést: è una gran malalingua;
Al 'gh fà ‘l pît: gli fa la corte; |
Môd ed dîr |
* nōv |
Al fà fumêr al camèin: persona capace di mantenere una famiglia;
L'à dê ‘l brêgh a la mujēra: ha rinunciato a essere il capo della casa;
Al và gnân a cucêrel: persona lenta nel lavoro, macchinario bloccato;
L'é un pipîn: uomo da poco, sensa personalità;
A 'gh pôrta l'âcva cun al j urèc: persona molto servizievole; L'é acsé avâr che a tirêr fōra i sôl al drōva i gòmet: è così avaro che per tirare fuori i soldi adopera i gomiti;
A gh'é quâter gât: c'é poca gente;
L'à spianê: ha sfoggiato un vestito nuovo;
L'é armêş cme un cûl nûd insém al giâs: è rimasto di sasso;
Tra môrt e frî an s'é fât mêl nisûn: tutto è andato a finire bene;
Et farò 'na scófia: ti metto a posto io;
L'é lé a cavâl dal fôs: è molto indeciso sul da farsi;
L'é lé tra la chêrna e la pèla: è una cosa risaputa;
L'àn lighê cme 'n salâm: l'hanno ingannato ben bene; Al fà l’ôli bòun: si dice di un bambino che piagnucola per niente; Durmîr in cavèsa: dormire in piedi, essere poco furbo, essere imbranato;
A gh'é gnû 'n strecasó: gli è venuto un improvviso malore;
Al rubaré ânca al bastòun a Sàn Rôch: ruberebbe anche il bastone a San Rocco;
Li ló l'é sèimper stê un gerùndio: quello lì è sempre stato un gerundio (un originale);
Agh réd fîn la sōla dal schêrpi: gli ride persino la suola delle scarpe (è arcicontento);
Al gh'à pió cûl che ânma: ha più sedere che anima (è molto fortunato);
Ét capí l'antéfona?: hai capito l'allusione?
Agh pépa al cûl: gli stringe il sedere (ha molta paura);
Dio gh'in rènda mêrit: Dio gli renda merito;
Sòm tót cûl e patâja: siamo tutto sedere e camicia (siamo complici); Bôti da ōrob: picchiarsi o picchiare menando colpi selvaggiamente e furiosamente, sacco di legnate;
L' à ciapê 'na bróta scôpla: ha preso un brutta batosta;
L'è cuntèint cme 'n còp in gronda: è contento come una tegola sul filo della grondaia;
Et t'è ciapê int 'na brêga: hai inciampato nei tuoi pantaloni, ti sei sbagliato;
L'è urdinâri cme l'alsìja: è insignificante come la lisciva;
A gh'ò al pantiòun: ho l'affanno, respiro male;
Per parlêr al drōva 'l cumpâs: è molto misurato nella parole;
Al gh'à la patâja spôrca: ha la coscienza poco pulita;
L' è 'n baciarèl: è un ignorantaccio;
Li ló l'è 'n drîto: è un furbacchione;
Còsta l'è capôlga: questa è una grossa bugia;
Ét m'è fât gnîr du pē!: mi hai stancato;
Ech dû pē che 't am fē gnîr!: mi stai scocciando, mi sta stancando; Fêr la pinciâna: dileggiare, sbeffeggiare, fare il verso per deridere; *Fêr cantèina: fare cantina, produrre il vino in casa;
*Pôst in cantèina: posto in cantina. Si dice di merci varie con porto franco sino al domicilio del cliente;
*Saltêr d' in cà in cantèina: saltare di palo in frasca;
*Fêr dō cantêdi: cantare in compagnia;
*Al vōl ciapēr da tót i cantòun: vuole prendere da ogni parte, avere le mani in pasta in ogni cosa;
*Cavêres tânt ed capèl: levarsi tanto di cappello.Si dice per riconoscere un merito;
*Nîgher cme 'n capèl da prēt: nero come un cappello da prete, molto arrabbiato;
*Al gh'à la'rlìa o l'é arliê: è seccato;
*Capîr la metê 'd un ch' an capés gnínt: capire la metà di uno che non capisca niente;
*L'é 'n brót capitêl: è un tipo poco raccomandabile; *Al gh' à 'l tèimp adôs: è molto arrabbiato; |